No exact translation found for تدابير قمعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Hubo acuerdo en que debía haber un equilibrio entre la acción represiva y la preventiva.
    واتفقت الآراء على ضرورة وجود توازن بين التدابير القمعية والوقائية.
  • Se estuvo de acuerdo en que debía establecerse un equilibrio entre la acción represiva y la acción preventiva.
    واتفقت الآراء على ضرورة وجود توازن بين التدابير القمعية والوقائية.
  • - Prevé además medidas tanto de conservación como de represión, a saber:
    • ينص أيضا على تدابير للمنع والقمع منها:
  • Se han adoptado medidas represivas contra la libertad de expresión, de prensa y de religión, y contra los partidos políticos de oposición y los derechos de propiedad.
    وتتخذ هناك تدابير قمعية ضد حرية التعبير والصحافة والدين والأحزاب السياسية المعارضة وحقوق الملكية أيضا.
  • El Gobierno ha adoptado, en consecuencia, un número de medidas preventivas y de protección, entre ellas la celebración de un acuerdo con Malí para luchar contra la trata transfronteriza de niños.
    وبناء عليه، اتخذت الحكومة عددا من التدابير القمعية والحمائية، بما في ذلك إبرام اتفاق مع مالي لمكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود بالأطفال.
  • Las medidas opresivas impuestas contra Cuba son contrarias a los compromisos de la alianza mundial para apoyar las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y contrarias también a los principios del sistema comercial multilateral.
    وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
  • No obstante, mi delegación lamenta que esa asistencia se haya prestado y continúe prestándose en circunstancias difíciles, debido fundamentalmente a medidas represivas y restrictivas impuestas por Israel.
    بيد أن من دواعي الأسف لوفدي أن هذه المساعدات كانت ولا تزال تقدم في ظل ظروف قاسية، تعزى بصفة رئيسية إلى التدابير القمعية والتقييدية التي تفرضها إسرائيل.
  • Las mujeres desempeñan un papel fundamental en la economía local, sobre todo en la ganadería y la agricultura, y son las más perjudicadas por las medidas represivas del Gobierno, que consisten principalmente en desalojos por la fuerza y en la destrucción de los medios de vida.
    وتلعب المرأة دورا رئيسيا في الاقتصاد المحلي، لا سيما في مجال رعي القطعان والزراعة، وتتأثر أكثر من غيرها بسبب التدابير القمعية التي تتخذها الحكومة، لا سيما فيما يتعلق بالإجلاء القمعي وتدمير موارد الرزق.
  • Exhorta a Israel a que desista de imponer la ciudadanía israelí y tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado y a que desista de adoptar medidas represivas contra la población del Golán sirio ocupado;
    ”4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
  • Su Gobierno también piensa que las medidas de represión deben complementarse mediante: el diálogo, con miras a comprender las causas del terrorismo y erradicarlas; la cooperación entre los Estados, con miras a prevenir y combatir el terrorismo; y el pleno respeto al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas.
    وأضافت أن حكومتها ترى أيضا أنه يجب تكميل تدابير القمع بالحوار، بغية تفهم أسباب الإرهاب والقضاء على جذوره، والتعاون بين الدول لمنع الإرهاب ومكافحته؛ والاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك، ميثاق الأمم المتحدة.